飞凡F7续航里程曝光,最高续航可达600km,并提供换电车型

作為飛凡品牌旗下的全新中大型純電動轎車,飛凡F7近日又有了新的進展。從工信部發布的申報圖可以看到,飛凡F7不僅有單電機、雙電機的車型,而且還有換電車型和非換電車型可選。另外,該車在續航方面有500km和600km兩個版本。
而從申報圖來看,飛凡F7整體造型與R7非常接近,并采用的是分體式頭燈組設計沒有缺席,擁有較為出色的科幻效果。此外,該車的前包圍處還將采用三段式導流槽設計,能夠起到更好的通風散熱作用。車身尺寸方面,新車的長寬高分別為5000/1953/1494mm,軸距為3000mm。
從具體的動力信息來看,飛凡F7單電機車型將搭載最大功率216kW的永磁同步電機,電池為磷酸鐵鋰電池組;雙電機車型搭載前150kW后250kW的永磁同步電機,電池為三元鋰電池組。續航部分,雙電機車型續航里程為600km,單電機車型續航500km。同事,無論雙電機還是單電機車型,飛凡F7都提供了換電和非換電版兩種選擇。
相關文章
中新社馬尼拉7月2日電 題:中國文學如何跨海“下南洋”?
——專訪菲律賓華人翻譯家施華謹
中新社記者 張興龍
作為菲律賓最具代表性的華人翻譯家之一,施華謹(Joaquin Sy)數十年來筆耕不輟,穿梭于語言與文化之間,用一字一句搭建起中菲人文交流的橋梁。經由他的譯筆,中國文學作品得以跨越國界和語境,在菲律賓讀者心中生根發芽。他說,文學不只是一種愛好,更是一種使命,連接兩個民族、兩種文化之間的情感與共鳴。近日,施華謹在馬尼拉接受中新社“東西問”專訪,講述他如何在語言的邊界上播種理解與認同。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:您覺得哪些中國文學作品或文化觀念最容易打動菲律賓讀者?哪些文化差異容易在翻譯過程中“迷失”?
施華謹:盡管我自認熱愛文學,但真正促使我投身翻譯與寫作的,并非單純出于興趣,而是希望將文學作為橋梁,通過文化的傳播與交流,增進菲律賓與中國之間的理解與互信。正因如此,我所從事的翻譯工作始終是雙向的——將中國文學作品翻譯成菲律賓語或英語,也將菲律賓語和英語作品翻譯成中文,盡管后者的數量相對較少。
之所以選擇將中國作家白刃的長篇小說《南洋漂流記》譯為菲律賓語,正是因為這部作品生動展現了早期華僑華人在菲律賓生活的真實圖景。白刃曾于20世紀30年代旅居菲律賓,在唐人街做過店員、報童,亦在華文報刊擔任過翻譯。他與菲律賓社會各階層的互動與觀察,最終成為該小說的素材來源。《南洋漂流記》雖由中國作家創作,卻深植于菲中兩種文化語境中,將其譯為菲律賓語具有獨特的歷史和文化價值。
圖為施華謹譯作《南洋漂流記》菲語版封面。(受訪者供圖)
我也致力于將菲律賓的重要文化讀物譯介給華僑華人。比如,我將菲律賓國家文化藝術委員會出版的《塑造菲律賓的一百項事件》翻譯為中文,旨在幫助華僑華人群體更深入地了解菲律賓的歷史與文化。
我認為,最能打動菲律賓讀者的中國文學作品,往往是那些描寫家庭生活、日常情感的文字。菲律賓社會重視家庭,其文化性格也偏感性,注重情感表達,因此中國文學中關于親情、家庭倫理與日常生計的描寫,容易引發共鳴。
當然,在翻譯過程中,難免會遇到文化語境差異帶來的挑戰。最容易在翻譯中“迷失”的,是那些深嵌于中華歷史文化語境的成語與典故。中國源遠流長的文明賦予了語言豐富的隱喻與文化象征,而這些常常無法直譯成菲律賓語或英語。在這種情況下,往往需要在譯文中加入解釋性說明,以彌補語義缺失,確保讀者理解其真正含義。
中新社記者:您在翻譯中國文學的過程中,如何在文學性與可接受性之間找到平衡?
施華謹:我的翻譯工作重心之一,是聚焦生活在菲律賓的華人作家,特別是他們關于自身生活經歷、文化沖突與身份認同的文學創作。這類作品深植于菲律賓社會,能更直接觸動本地讀者,也更有助于增進華僑華人與菲律賓人之間的文化理解和社會融合。
在選擇翻譯中國作家的作品時,我會優先考慮那些在菲律賓文學圈已有一定知名度的作家。例如,中國文學巨匠巴金就是一位深受菲律賓文學愛好者喜愛的作家。因此,當菲律賓語言委員會(Komisyon sa Wikang Filipino)邀請我為其“世界文學經典系列”翻譯中國文學作品時,我選擇翻譯了巴金的若干短篇小說。
圖為施華謹譯作《巴金:啞了的三角琴及其他故事》菲語版封面。(受訪者供圖)
為了提升翻譯的獨特價值,我特意選擇了一些尚未被譯成英文的中文作品,直接翻譯成菲律賓語。菲律賓現有的許多中國文學譯本,是先由中文譯為英文,再從英文轉譯為菲律賓語。相比之下,直接從原文翻譯而來的版本,無論在語言的精準性,還是文化的還原度上,都更具優勢,更能傳達作品的原貌與神韻。
中新社記者:您如何評價當下中國文學在菲律賓及更廣泛海外的傳播狀況?
施華謹:在菲律賓,中國文學的“出圈”過程具有階段性。最初,菲律賓文學愛好者通過英文譯本接觸到中國的唐詩宋詞,進而產生濃厚興趣。其后,魯迅與巴金的代表作,如《阿Q正傳》《狂人日記》及《家》《春》《秋》等作品,也通過英文譯本被廣泛閱讀。十余年前,中國作家莫言獲得諾貝爾文學獎后,其作品的英文譯本在菲律賓引發新一輪閱讀熱潮,進一步擴大了中國文學在當地的影響力。
一個國家在國際社會的政治地位與經濟實力,構成其文化傳播的重要支撐,也直接影響其文學作品在世界范圍內的傳播度與接受度。隨著中國在全球政治和經濟舞臺上的影響力不斷提升,中國文學正迎來更為廣闊的“出海”空間。
中新社記者:您曾公開呼吁將常見漢語詞匯正式納入《菲律賓語詞典》,能否談談這一主張的初衷和意義?
施華謹:在菲律賓社會,中華文化最廣泛而深遠的影響體現在三方面:飲食、家庭生活及日常用語。這種影響已深深滲入菲律賓主要語言系統中,尤其是他加祿語。菲律賓語言學家馬努厄爾在《他加祿語中的漢語成分》一書中收錄了數百個來源于漢語的詞匯。
從20世紀40年代至今,隨著老一代華僑華人與新移民不斷與菲律賓社會互動,許多原本“舶來”的漢語詞匯早已融入本地詞匯系統,包括“sioti”(小弟)、“siobe”(小妹)、“kungfu”(功夫)、“wushu”(武術)、“naicha”(奶茶)、“chaofan”(炒飯)、“xiaolongbao”(小籠包)等。此外,一些中國傳統節日的名稱,如今在菲律賓社會中也已廣為人知,并被廣泛使用。
在一次關于菲律賓語發展的全國語言大會上,我建議將這些詞匯正式收入由菲律賓大學編纂的權威版《菲律賓語詞典》。語言本身既是文化交流載體,也是交流成果的見證。更多源自漢語的詞匯被納入菲律賓語系統,是菲中人文交流日益頻繁的直觀體現。
中新社記者:作為華人,您如何看待自己在中菲之間的“文化橋梁”角色?
施華謹:菲律賓華人天然肩負著連接菲中兩國的“橋梁”使命。我們在菲律賓出生長大,深深扎根于本地社會,同時承載著中華文化的精神血脈。正是這種“雙重文化”身份,使我們更能體察兩種文化之間的共通與差異,也賦予我們獨特的跨文化表達與調和能力。
當地時間6月3日,菲律賓馬尼拉,施華謹(右一)獲頒“中菲相知獎”之“重要貢獻獎”。該獎項旨在表彰為促進中菲兩國人民相互了解和友誼作出突出貢獻的個人或團體。中新社記者 張興龍 攝
作為文化工作者,我始終堅信交流能帶來理解,理解能孕育共鳴。
中新社記者:您期待未來中菲在語言文化領域有哪些更深層的交流與合作?
施華謹:希望未來菲律賓與中國的文學工作者能夠開展更多面對面的深入交流。在這個基礎上,逐步建立起制度化的交流機制,比如定期互訪、聯合寫作、合作翻譯等。(完)
受訪者簡介:
施華謹。中新社記者 張興龍 攝
施華謹(Joaquin Sy),菲律賓知名華人翻譯家,已出版譯著逾20部。代表譯作包括《南洋漂流記》《巴金:啞了的三角琴及其他故事》,以及菲律賓國家文化讀物《塑造菲律賓的一百項事件》等,其中《南洋漂流記》榮獲菲律賓2008年最佳國家圖書獎。他還曾獲菲律賓語言委員會頒發的“語言捍衛者”獎,以表彰其在推廣國家語言方面的貢獻。
【編輯:付子豪】全景相機的天選之“人”!2024P&E上手PGYTECH蒲公英配件搭子
第二十五屆中國國際照相機械影像器材與技術博覽會2024 P&E)已經在北京展覽館正式開啟,匯集了國內外優秀攝影器材展商,其中,寶藏品牌PGYTECH蒲公英智能科技在這次2024P&E展2025-08-02- 5月20日消息,據相關媒體報道,由小米汽車、寧德時代、京能科技和北汽藍海芯共同投資的北京時代動力電池公司正式成立,注冊資本10億元,據悉,該公司將建設建設電芯工廠,以便為小米汽車提供穩定的電池、電芯供2025-08-02
- 面對越來越激烈的新能源價格競爭,很多新勢力品牌推出第二品牌,以更深度地加入到價格戰中。蔚來的樂道如此,小鵬的MONA也是如此。日前,有國內媒體曝光了小鵬MONA的最新進展。據悉,姜文將出任MONA總負2025-08-02
中新社華盛頓7月3日電 (記者 沙晗汀)美國國會眾議院當地時間3日通過一項大規模稅收與支出法案。
在當天的投票中,218票贊成、214票反對。投票結果基本按照黨派劃線,2名共和黨議員和全部212名民主黨議員投票反對,其余218名共和黨議員投票贊成。
該法案7月1日已在參議院以51票贊成、50票反對的結果獲得通過。接下來,將送往白宮由總統簽字生效。
根據該法案,美國總統特朗普在其第一個任期內于2017年通過的企業和個人減稅措施將得以延續;對小費、汽車貸款利率等提供新的稅收減免措施;增加3500億美元聯邦預算,用于國防支出和打擊非法移民。為彌補減稅帶來的收入減少,該法案將提高貧困群體獲得醫療保險和食品援助項目資格的門檻等。
據美媒報道,為使該法案在特朗普要求的7月4日獨立日前獲得通過,眾議院議長、共和黨議員約翰遜“整晚都在勸說”反對該法案的共和黨人,并最終在3日上午得到足夠共和黨議員的支持。約翰遜稱,該法案將使美國“更強大、更安全、更繁榮”。
對于該法案,民主黨人則表示強烈反對。為拖延投票進程,眾議院少數黨領袖、民主黨議員杰弗里斯自3日上午4時53分在眾議院開始發表講話。杰弗里斯的講話持續8小時44分鐘,創造眾議院歷史上政黨領袖講話時間最長紀錄。
杰弗里斯在講話中稱,該法案“是對美國價值觀、普通民眾、工會、遵守法律移民的全方位打擊”。
據美國國會預算辦公室估算,該法案在未來10年將使美國財政赤字增加近3.3萬億美元。到2034年,該法案將使美國無保險人數增加1180萬人。(完) 【編輯:張令旗】
索尼音樂警告勿用其內容訓練AI 涉及OpenAI、微軟、谷歌多家企業
不久前,索尼音樂集團Sony Music Group)及其附屬公司索尼音樂出版公司Sony Music Publishing)和索尼音樂娛樂公司Sony Music Entertainment)警告各2025-08-02