逆风局即将到来!上汽发布上半年成绩单,为硬扛欧盟制裁蓄力

今日,上汽集團發布了今年的半年度業績報告,報告中最亮眼的當然是收入與銷量。
今年上半年,上汽集團營收達到了2846.9億元,股東凈利潤為66.3億元。公司實現整車批售182.7萬輛,終端交付量達到211.5萬輛,在國內繼續保持著行業領先地位。
其中新能源汽車終端交付量達52.4萬輛,同比增長29.9%,位居國內車企第二。畢竟上汽在今年上半年發布了不少新車,比如智己L6、榮威D5X、別克GL8插混等多款新能源汽車,上汽大眾ID.家族也多次月銷破萬。不過這第一名是誰呢?那當然是比亞迪了,以161.3萬輛的銷量遙遙領先于同行。
而在海外新能源市場,上汽在西歐、南美等市場不斷發力,終端交付量達到了54.8萬輛,同比增長12.7%,不僅領跑中國車企,也遠超比亞迪的20.3萬輛,在較量中扳回一城。
不過,雖然上半年的成績亮眼,但困難的事情可都在后頭。歐盟對上汽加征不合理臨時關稅的事情發生在今年6月12日,并且于7月5日起執行。雖然上汽不停申訴抗辯,將關稅比例從38.1%降低到36.3%,但依然會對其在歐洲市場產生較大影響。而在10月30日,歐盟委員會還將決定是否將臨時關稅轉變成為期5年的永久關稅。這些事情帶來的負面影響都發生在下半年。
雖然遭受不公平對待,但上汽名爵1-7月在歐還是取得了交付15萬臺的好成績,同比逆勢增長了10%。所以上汽集團總裁賈健旭表示,“今年上汽在歐洲的銷量不會比去年低,現在歐洲車主對新產品MG3 HEV的熱情超過我們的想象,有些訂單要到明年一季度才能交付”。
那么,面對下半年即將到來的狂風暴雨,上汽能否頂住壓力,再次交出亮眼的成績單呢?我們拭目以待。
相關文章
中新社馬尼拉7月2日電 題:中國文學如何跨海“下南洋”?
——專訪菲律賓華人翻譯家施華謹
中新社記者 張興龍
作為菲律賓最具代表性的華人翻譯家之一,施華謹(Joaquin Sy)數十年來筆耕不輟,穿梭于語言與文化之間,用一字一句搭建起中菲人文交流的橋梁。經由他的譯筆,中國文學作品得以跨越國界和語境,在菲律賓讀者心中生根發芽。他說,文學不只是一種愛好,更是一種使命,連接兩個民族、兩種文化之間的情感與共鳴。近日,施華謹在馬尼拉接受中新社“東西問”專訪,講述他如何在語言的邊界上播種理解與認同。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:您覺得哪些中國文學作品或文化觀念最容易打動菲律賓讀者?哪些文化差異容易在翻譯過程中“迷失”?
施華謹:盡管我自認熱愛文學,但真正促使我投身翻譯與寫作的,并非單純出于興趣,而是希望將文學作為橋梁,通過文化的傳播與交流,增進菲律賓與中國之間的理解與互信。正因如此,我所從事的翻譯工作始終是雙向的——將中國文學作品翻譯成菲律賓語或英語,也將菲律賓語和英語作品翻譯成中文,盡管后者的數量相對較少。
之所以選擇將中國作家白刃的長篇小說《南洋漂流記》譯為菲律賓語,正是因為這部作品生動展現了早期華僑華人在菲律賓生活的真實圖景。白刃曾于20世紀30年代旅居菲律賓,在唐人街做過店員、報童,亦在華文報刊擔任過翻譯。他與菲律賓社會各階層的互動與觀察,最終成為該小說的素材來源。《南洋漂流記》雖由中國作家創作,卻深植于菲中兩種文化語境中,將其譯為菲律賓語具有獨特的歷史和文化價值。
圖為施華謹譯作《南洋漂流記》菲語版封面。(受訪者供圖)
我也致力于將菲律賓的重要文化讀物譯介給華僑華人。比如,我將菲律賓國家文化藝術委員會出版的《塑造菲律賓的一百項事件》翻譯為中文,旨在幫助華僑華人群體更深入地了解菲律賓的歷史與文化。
我認為,最能打動菲律賓讀者的中國文學作品,往往是那些描寫家庭生活、日常情感的文字。菲律賓社會重視家庭,其文化性格也偏感性,注重情感表達,因此中國文學中關于親情、家庭倫理與日常生計的描寫,容易引發共鳴。
當然,在翻譯過程中,難免會遇到文化語境差異帶來的挑戰。最容易在翻譯中“迷失”的,是那些深嵌于中華歷史文化語境的成語與典故。中國源遠流長的文明賦予了語言豐富的隱喻與文化象征,而這些常常無法直譯成菲律賓語或英語。在這種情況下,往往需要在譯文中加入解釋性說明,以彌補語義缺失,確保讀者理解其真正含義。
中新社記者:您在翻譯中國文學的過程中,如何在文學性與可接受性之間找到平衡?
施華謹:我的翻譯工作重心之一,是聚焦生活在菲律賓的華人作家,特別是他們關于自身生活經歷、文化沖突與身份認同的文學創作。這類作品深植于菲律賓社會,能更直接觸動本地讀者,也更有助于增進華僑華人與菲律賓人之間的文化理解和社會融合。
在選擇翻譯中國作家的作品時,我會優先考慮那些在菲律賓文學圈已有一定知名度的作家。例如,中國文學巨匠巴金就是一位深受菲律賓文學愛好者喜愛的作家。因此,當菲律賓語言委員會(Komisyon sa Wikang Filipino)邀請我為其“世界文學經典系列”翻譯中國文學作品時,我選擇翻譯了巴金的若干短篇小說。
圖為施華謹譯作《巴金:啞了的三角琴及其他故事》菲語版封面。(受訪者供圖)
為了提升翻譯的獨特價值,我特意選擇了一些尚未被譯成英文的中文作品,直接翻譯成菲律賓語。菲律賓現有的許多中國文學譯本,是先由中文譯為英文,再從英文轉譯為菲律賓語。相比之下,直接從原文翻譯而來的版本,無論在語言的精準性,還是文化的還原度上,都更具優勢,更能傳達作品的原貌與神韻。
中新社記者:您如何評價當下中國文學在菲律賓及更廣泛海外的傳播狀況?
施華謹:在菲律賓,中國文學的“出圈”過程具有階段性。最初,菲律賓文學愛好者通過英文譯本接觸到中國的唐詩宋詞,進而產生濃厚興趣。其后,魯迅與巴金的代表作,如《阿Q正傳》《狂人日記》及《家》《春》《秋》等作品,也通過英文譯本被廣泛閱讀。十余年前,中國作家莫言獲得諾貝爾文學獎后,其作品的英文譯本在菲律賓引發新一輪閱讀熱潮,進一步擴大了中國文學在當地的影響力。
一個國家在國際社會的政治地位與經濟實力,構成其文化傳播的重要支撐,也直接影響其文學作品在世界范圍內的傳播度與接受度。隨著中國在全球政治和經濟舞臺上的影響力不斷提升,中國文學正迎來更為廣闊的“出海”空間。
中新社記者:您曾公開呼吁將常見漢語詞匯正式納入《菲律賓語詞典》,能否談談這一主張的初衷和意義?
施華謹:在菲律賓社會,中華文化最廣泛而深遠的影響體現在三方面:飲食、家庭生活及日常用語。這種影響已深深滲入菲律賓主要語言系統中,尤其是他加祿語。菲律賓語言學家馬努厄爾在《他加祿語中的漢語成分》一書中收錄了數百個來源于漢語的詞匯。
從20世紀40年代至今,隨著老一代華僑華人與新移民不斷與菲律賓社會互動,許多原本“舶來”的漢語詞匯早已融入本地詞匯系統,包括“sioti”(小弟)、“siobe”(小妹)、“kungfu”(功夫)、“wushu”(武術)、“naicha”(奶茶)、“chaofan”(炒飯)、“xiaolongbao”(小籠包)等。此外,一些中國傳統節日的名稱,如今在菲律賓社會中也已廣為人知,并被廣泛使用。
在一次關于菲律賓語發展的全國語言大會上,我建議將這些詞匯正式收入由菲律賓大學編纂的權威版《菲律賓語詞典》。語言本身既是文化交流載體,也是交流成果的見證。更多源自漢語的詞匯被納入菲律賓語系統,是菲中人文交流日益頻繁的直觀體現。
中新社記者:作為華人,您如何看待自己在中菲之間的“文化橋梁”角色?
施華謹:菲律賓華人天然肩負著連接菲中兩國的“橋梁”使命。我們在菲律賓出生長大,深深扎根于本地社會,同時承載著中華文化的精神血脈。正是這種“雙重文化”身份,使我們更能體察兩種文化之間的共通與差異,也賦予我們獨特的跨文化表達與調和能力。
當地時間6月3日,菲律賓馬尼拉,施華謹(右一)獲頒“中菲相知獎”之“重要貢獻獎”。該獎項旨在表彰為促進中菲兩國人民相互了解和友誼作出突出貢獻的個人或團體。中新社記者 張興龍 攝
作為文化工作者,我始終堅信交流能帶來理解,理解能孕育共鳴。
中新社記者:您期待未來中菲在語言文化領域有哪些更深層的交流與合作?
施華謹:希望未來菲律賓與中國的文學工作者能夠開展更多面對面的深入交流。在這個基礎上,逐步建立起制度化的交流機制,比如定期互訪、聯合寫作、合作翻譯等。(完)
受訪者簡介:
施華謹。中新社記者 張興龍 攝
施華謹(Joaquin Sy),菲律賓知名華人翻譯家,已出版譯著逾20部。代表譯作包括《南洋漂流記》《巴金:啞了的三角琴及其他故事》,以及菲律賓國家文化讀物《塑造菲律賓的一百項事件》等,其中《南洋漂流記》榮獲菲律賓2008年最佳國家圖書獎。他還曾獲菲律賓語言委員會頒發的“語言捍衛者”獎,以表彰其在推廣國家語言方面的貢獻。
【編輯:付子豪】OPPO K11除了索尼IMX890旗艦大底,1799元還能體驗什么?
7月25日下午,OPPO K11正式發布,它聚焦了5億大眾用戶手機體驗現狀,通過性能、拍照、充電、游戲和設計方面的體驗升級,為消費者帶來旗艦級的千元檔手機,滿足消費者更加全面的使用需求。影像方面,OP2025-08-02InfoComm China 2023丨宇視出招“無限新視界”,亮相北京InfoComm
7月19日—21日,北京InfoComm China展在北京國際會議中心隆重舉辦,InfoComm展會現場云集眾多國際專家和行業大咖,更有超過55場高峰會議,共同探討顯示行業新技術、新趨勢。宇視科技以2025-08-02“非州機王”Infinix要吃官司了?模仿某潮牌手機設計或被拖上法庭
Infinix是傳音控股旗下的手機品牌,主要目標受眾為年輕消費者,自成立之初,就打算在海外的非洲大地跑馬圈地。近日,外媒爆料,Infinix正在準備一款GT系列的新智能手機,設計靈感將來自目前非常火熱2025-08-02中新網中山6月30日電 (記者 方偉彬)6月30日,深中通道通車周年之際,2025中山招商推介大會在廣東中山舉辦。當天,共有5個批次、30個項目上臺簽約,意向投資超千億元。
本次招商推介會,中山首次發布多語言版本中山招商平臺,面向全球投資者發出邀約。這是集招商政策、用地推介、招商咨詢等功能于一體的“一站式”招商服務應用,也是運用數字化改革手段助力重大項目招引的創新舉措。
2025中山招商推介大會在廣東中山舉辦。中新網記者 陳驥旻 攝
值得一提的是,香港再出發大聯盟作為支持單位,為中山這次招商推介會注入了不一樣的活力。香港再出發大聯盟秘書長、全國港澳研究會副會長譚耀宗不僅到場助陣,更是帶了一批企業家到中山實地考察。香港的全球金融網絡、高端服務與國際化視野,為中山鏈接世界打開了又一“超級窗口”。
當天,一批重要平臺舉辦了揭牌儀式。廣東中山文旅集團、中國電信工業產業主研院先進智能制造分院(中山)等多個重大產業與創新平臺亮相,展示中山產業升級新動能。在主會場簽約的重點項目中,涵蓋低空經濟、儲能、高端裝備、光電光學、人工智能、生物醫藥與健康、新材料、新能源、信息技術、智能家電、智能制造等制造業以及農文旅項目。
一批重要平臺舉辦了揭牌儀式。中新網記者 陳驥旻 攝
此外,中山本次面向全球招商,同時首設“1+2”會場模式,攜手北京、杭州分會場同步舉辦。(完)
【編輯:曹淼欣】萬年槽點終解決:iPhone 17標準版將上高刷屏,Plus比Pro Max尺寸略小
蘋果的iPhone盡管在綜合體驗上十分出色,但是iPhone標準版近年來并不被消費者所認可,其中一個重要的原因就是蘋果僅僅在Pro系列手機上采用高刷屏,而標準版仍然是60Hz,而今年iPhone 162025-08-02