沈阳政府机构架桥引智 高端装备制造领域结硕果

相關(guān)文章
中新社馬尼拉7月2日電 題:中國文學(xué)如何跨海“下南洋”?
——專訪菲律賓華人翻譯家施華謹
中新社記者 張興龍
作為菲律賓最具代表性的華人翻譯家之一,施華謹(Joaquin Sy)數(shù)十年來筆耕不輟,穿梭于語言與文化之間,用一字一句搭建起中菲人文交流的橋梁。經(jīng)由他的譯筆,中國文學(xué)作品得以跨越國界和語境,在菲律賓讀者心中生根發(fā)芽。他說,文學(xué)不只是一種愛好,更是一種使命,連接兩個民族、兩種文化之間的情感與共鳴。近日,施華謹在馬尼拉接受中新社“東西問”專訪,講述他如何在語言的邊界上播種理解與認同。
現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:您覺得哪些中國文學(xué)作品或文化觀念最容易打動菲律賓讀者?哪些文化差異容易在翻譯過程中“迷失”?
施華謹:盡管我自認熱愛文學(xué),但真正促使我投身翻譯與寫作的,并非單純出于興趣,而是希望將文學(xué)作為橋梁,通過文化的傳播與交流,增進菲律賓與中國之間的理解與互信。正因如此,我所從事的翻譯工作始終是雙向的——將中國文學(xué)作品翻譯成菲律賓語或英語,也將菲律賓語和英語作品翻譯成中文,盡管后者的數(shù)量相對較少。
之所以選擇將中國作家白刃的長篇小說《南洋漂流記》譯為菲律賓語,正是因為這部作品生動展現(xiàn)了早期華僑華人在菲律賓生活的真實圖景。白刃曾于20世紀30年代旅居菲律賓,在唐人街做過店員、報童,亦在華文報刊擔(dān)任過翻譯。他與菲律賓社會各階層的互動與觀察,最終成為該小說的素材來源。《南洋漂流記》雖由中國作家創(chuàng)作,卻深植于菲中兩種文化語境中,將其譯為菲律賓語具有獨特的歷史和文化價值。
圖為施華謹譯作《南洋漂流記》菲語版封面。(受訪者供圖)
我也致力于將菲律賓的重要文化讀物譯介給華僑華人。比如,我將菲律賓國家文化藝術(shù)委員會出版的《塑造菲律賓的一百項事件》翻譯為中文,旨在幫助華僑華人群體更深入地了解菲律賓的歷史與文化。
我認為,最能打動菲律賓讀者的中國文學(xué)作品,往往是那些描寫家庭生活、日常情感的文字。菲律賓社會重視家庭,其文化性格也偏感性,注重情感表達,因此中國文學(xué)中關(guān)于親情、家庭倫理與日常生計的描寫,容易引發(fā)共鳴。
當(dāng)然,在翻譯過程中,難免會遇到文化語境差異帶來的挑戰(zhàn)。最容易在翻譯中“迷失”的,是那些深嵌于中華歷史文化語境的成語與典故。中國源遠流長的文明賦予了語言豐富的隱喻與文化象征,而這些常常無法直譯成菲律賓語或英語。在這種情況下,往往需要在譯文中加入解釋性說明,以彌補語義缺失,確保讀者理解其真正含義。
中新社記者:您在翻譯中國文學(xué)的過程中,如何在文學(xué)性與可接受性之間找到平衡?
施華謹:我的翻譯工作重心之一,是聚焦生活在菲律賓的華人作家,特別是他們關(guān)于自身生活經(jīng)歷、文化沖突與身份認同的文學(xué)創(chuàng)作。這類作品深植于菲律賓社會,能更直接觸動本地讀者,也更有助于增進華僑華人與菲律賓人之間的文化理解和社會融合。
在選擇翻譯中國作家的作品時,我會優(yōu)先考慮那些在菲律賓文學(xué)圈已有一定知名度的作家。例如,中國文學(xué)巨匠巴金就是一位深受菲律賓文學(xué)愛好者喜愛的作家。因此,當(dāng)菲律賓語言委員會(Komisyon sa Wikang Filipino)邀請我為其“世界文學(xué)經(jīng)典系列”翻譯中國文學(xué)作品時,我選擇翻譯了巴金的若干短篇小說。
圖為施華謹譯作《巴金:啞了的三角琴及其他故事》菲語版封面。(受訪者供圖)
為了提升翻譯的獨特價值,我特意選擇了一些尚未被譯成英文的中文作品,直接翻譯成菲律賓語。菲律賓現(xiàn)有的許多中國文學(xué)譯本,是先由中文譯為英文,再從英文轉(zhuǎn)譯為菲律賓語。相比之下,直接從原文翻譯而來的版本,無論在語言的精準(zhǔn)性,還是文化的還原度上,都更具優(yōu)勢,更能傳達作品的原貌與神韻。
中新社記者:您如何評價當(dāng)下中國文學(xué)在菲律賓及更廣泛海外的傳播狀況?
施華謹:在菲律賓,中國文學(xué)的“出圈”過程具有階段性。最初,菲律賓文學(xué)愛好者通過英文譯本接觸到中國的唐詩宋詞,進而產(chǎn)生濃厚興趣。其后,魯迅與巴金的代表作,如《阿Q正傳》《狂人日記》及《家》《春》《秋》等作品,也通過英文譯本被廣泛閱讀。十余年前,中國作家莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎后,其作品的英文譯本在菲律賓引發(fā)新一輪閱讀熱潮,進一步擴大了中國文學(xué)在當(dāng)?shù)氐挠绊懥Α?/p>
一個國家在國際社會的政治地位與經(jīng)濟實力,構(gòu)成其文化傳播的重要支撐,也直接影響其文學(xué)作品在世界范圍內(nèi)的傳播度與接受度。隨著中國在全球政治和經(jīng)濟舞臺上的影響力不斷提升,中國文學(xué)正迎來更為廣闊的“出海”空間。
中新社記者:您曾公開呼吁將常見漢語詞匯正式納入《菲律賓語詞典》,能否談?wù)勥@一主張的初衷和意義?
施華謹:在菲律賓社會,中華文化最廣泛而深遠的影響體現(xiàn)在三方面:飲食、家庭生活及日常用語。這種影響已深深滲入菲律賓主要語言系統(tǒng)中,尤其是他加祿語。菲律賓語言學(xué)家馬努厄爾在《他加祿語中的漢語成分》一書中收錄了數(shù)百個來源于漢語的詞匯。
從20世紀40年代至今,隨著老一代華僑華人與新移民不斷與菲律賓社會互動,許多原本“舶來”的漢語詞匯早已融入本地詞匯系統(tǒng),包括“sioti”(小弟)、“siobe”(小妹)、“kungfu”(功夫)、“wushu”(武術(shù))、“naicha”(奶茶)、“chaofan”(炒飯)、“xiaolongbao”(小籠包)等。此外,一些中國傳統(tǒng)節(jié)日的名稱,如今在菲律賓社會中也已廣為人知,并被廣泛使用。
在一次關(guān)于菲律賓語發(fā)展的全國語言大會上,我建議將這些詞匯正式收入由菲律賓大學(xué)編纂的權(quán)威版《菲律賓語詞典》。語言本身既是文化交流載體,也是交流成果的見證。更多源自漢語的詞匯被納入菲律賓語系統(tǒng),是菲中人文交流日益頻繁的直觀體現(xiàn)。
中新社記者:作為華人,您如何看待自己在中菲之間的“文化橋梁”角色?
施華謹:菲律賓華人天然肩負著連接菲中兩國的“橋梁”使命。我們在菲律賓出生長大,深深扎根于本地社會,同時承載著中華文化的精神血脈。正是這種“雙重文化”身份,使我們更能體察兩種文化之間的共通與差異,也賦予我們獨特的跨文化表達與調(diào)和能力。
當(dāng)?shù)貢r間6月3日,菲律賓馬尼拉,施華謹(右一)獲頒“中菲相知獎”之“重要貢獻獎”。該獎項旨在表彰為促進中菲兩國人民相互了解和友誼作出突出貢獻的個人或團體。中新社記者 張興龍 攝
作為文化工作者,我始終堅信交流能帶來理解,理解能孕育共鳴。
中新社記者:您期待未來中菲在語言文化領(lǐng)域有哪些更深層的交流與合作?
施華謹:希望未來菲律賓與中國的文學(xué)工作者能夠開展更多面對面的深入交流。在這個基礎(chǔ)上,逐步建立起制度化的交流機制,比如定期互訪、聯(lián)合寫作、合作翻譯等。(完)
受訪者簡介:
施華謹。中新社記者 張興龍 攝
施華謹(Joaquin Sy),菲律賓知名華人翻譯家,已出版譯著逾20部。代表譯作包括《南洋漂流記》《巴金:啞了的三角琴及其他故事》,以及菲律賓國家文化讀物《塑造菲律賓的一百項事件》等,其中《南洋漂流記》榮獲菲律賓2008年最佳國家圖書獎。他還曾獲菲律賓語言委員會頒發(fā)的“語言捍衛(wèi)者”獎,以表彰其在推廣國家語言方面的貢獻。
【編輯:付子豪】游戲巨頭之野望:微軟超5000億收購暴雪,背后可能是重重危機
歷時22個月,游戲界有史以來最大的一筆并購案塵埃落定。當(dāng)?shù)貢r間10月13日,動視暴雪CEO鮑比·科蒂克Bobby Kotick)在官網(wǎng)上發(fā)布了慶祝這一事件的致員工信:“今天是我們公司輝煌歷史上的一座重2025-08-022023東京車展:可能使用轉(zhuǎn)子引擎!馬自達Vision Study概念車亮相
作為日系汽車產(chǎn)業(yè)最具個性的品牌,馬自達在此次東京車展上依舊承擔(dān)起“顯眼包”的角色。和豐田、日產(chǎn)、本田等推出的展車具有實用價值不同,馬自達更多地展示自己在未來車型方面的設(shè)計理念。此次東京車展,馬自達展臺2025-08-022023淘寶天貓雙十一玩法攻略:低價實惠天天享,5大玩法快人一步
一年一度的雙十一又要開始了,作為這個節(jié)日的創(chuàng)始者,淘寶天貓今年也推出了大量限時優(yōu)惠活動,關(guān)注這些時間點,快人一步享受優(yōu)惠!雙11天貓活動時間表:1、第一波1)預(yù)售預(yù)售預(yù)熱:2023年10月24日14:2025-08-02慢火車上普法課 “送給孩子一束法治的光”未成年人普法活動舉行
中新網(wǎng)北京7月3日電 (記者 張素)搭乘四川涼山彝族自治州的5633次列車,和乘坐慢火車上學(xué)的同學(xué)們一起分享法治故事,通過普法課堂、法治趣味游戲、案例發(fā)布、故事分享等多樣形式感受“法治的光”帶來的溫暖和啟迪……
7月2日,“送給孩子一束法治的光”系列未成年人普法活動(第五場)在多個媒體平臺播出。本次活動由最高人民法院新聞局、民一庭、人民法院出版社聯(lián)合主辦。
據(jù)知,5633次列車沿線經(jīng)過38個鄉(xiāng)鎮(zhèn),因有眾多學(xué)生搭乘上學(xué),也被稱為大涼山孩子們的“校車”,承載著山區(qū)學(xué)子的求學(xué)夢。
此次,全國人大代表吉列子日、來自法院的代表、春晚《玉盤》表演者妞妞合唱團部分成員與乘坐5633次列車返校的同學(xué)們現(xiàn)場參與活動。其間,成都鐵路運輸中級法院法官陳曉通過講述真實的案例故事,分享如何應(yīng)對學(xué)生欺凌和網(wǎng)絡(luò)暴力。
5633/5634次慢火車列車長阿西阿呷和四川省律師協(xié)會第十屆民族法律事務(wù)工作委員會委員則金華,以自身經(jīng)歷鼓勵同學(xué)們在法治的保駕護航下好好學(xué)習(xí)、追逐夢想。
最高人民法院新聞局副局長姬忠彪介紹,2024年6月1日,最高人民法院依托人民法院案例庫建設(shè)的未成年人權(quán)益保護案事例庫正式上線,收錄了最高人民法院等9家單位涉未成年人權(quán)益保護工作的優(yōu)秀案事例。截至今年6月1日,案事例庫已收錄案事例共239件。
活動現(xiàn)場,最高人民法院民一庭副庭長蔡金芳選取了3個較為典型的案例加以介紹,以案為鑒教育引導(dǎo)未成年人在日常生活中樹立行為規(guī)則和法治意識。學(xué)生們還收到了由最高人民法院編寫的未成年人保護紀實普法漫畫書《重返庭審現(xiàn)場·少年法庭》。(完) 【編輯:惠小東】
AMG也玩混動!GLE53 Hybrid Coupe正式亮相
在電動汽車剛剛問世的時候,很多注重性能的汽車品牌一再宣稱自己不會很快電動化。然而在電動機帶來的廉價動力面前,很多V8/V10/V12們已經(jīng)成了強弩之末,在性能方面被甩開了很遠。就連一貫以性能著稱的梅賽2025-08-02